登录注册










精华区 社区服务 统计排行
主题 : 各位熟悉擅长英语的大狼进!!!!
级别: L7

显示用户信息 
楼主  发表于: 2013-09-09  
来源于 寻资源 分类

各位熟悉擅长英语的大狼进!!!!

儿童色情,人兽等内容均为诈骗内容!我们不接受且一旦你分享任何相关内容将会立即封号处理并保留法律证据。发现资源描述不符,错版发帖请使用贴内举报功能举报
    以前在新浪新闻评论里留言“空谈误国,实干兴邦。”。TMD杀千刀信息评论员老是删我帖子。跪求诸位大狼帮我把这句话翻译成英语的。我用谷歌百度翻译软件翻译了,感觉好像都不对。
谷歌:Lip service, hard work and prosperous.
百度:Empty talks, hard work and prosperous.
有道:Talk is harmful, work development.
此帖悬赏中(剩余时间:已结束)...
最佳答案: 10 狼币
3333333333333333333333333
级别: L1
显示用户信息 
1楼  发表于: 2013-09-10  
儿童色情,人兽等内容均为诈骗内容!我们不接受且一旦你分享任何相关内容将会立即封号处理并保留法律证据。发现资源描述不符,错版发帖请使用贴内举报功能举报
楼主真强大,搞的这么复杂
级别: L4
显示用户信息 
2楼  发表于: 2013-09-10  
这些词语我都看不懂你在找什么
用时间和心看人,而不是用眼睛。
级别: L0
显示用户信息 
3楼  发表于: 2013-09-16  
1、Empty talk harms the nation, practical action helps it thrive這是大陸常見的譯法,
下面還有幾種
2、Practical work can make a nation prosper, while empty talks lead a nation astray.
3.、“Do,instead of talking and fearing.”
4、 Practical work brings a revival while empty talks leaves only a delay to our nation.
级别: L0
显示用户信息 
4楼  发表于: 2013-09-29  
Work is more beneficial than only talk for the country
描述
快速回复

单纯回复沙发,板凳等无意义内容将被删除帐号.请认真回复.可以去公告区学习.
认证码:

验证问题:
狼友聚集地? 正确答案:avlang
按"Ctrl+Enter"直接提交